Дмитро Петюк ([info]fanex) wrote,
@ 2007-04-02 10:42:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Лінгвістичне
Шановний [info]_torba тішить нас новими лінгвістичними відкриттями:

Вчора "нєзабиваємая Тьотя Соня" Клара Новікова повідомила в ефірі "Першого каналу" (ОРТ), що на Украине вислів "коробка передач" переклали як "скринька перепіхунців" .

Спасибі їй за науку.


І нагадало це мені стару історію.

2004 рік. Работав я в славном горадє-гєроє Нєрєзінавая (ака Трєтій Міръ). Їздив додому електричкою (станція була прямо поруч з роботою і неподалік від домівки). І була в нас славна дєвачька Катя, котра з декількома іншими тьотками їздила в тому ж напрямі що і я. І якось вона завела на пероні розмову про українську мову (якої всі, виявляється, неабиякі знавці).
- Ді-іма, а как па-украінскі будєт "Кощєй Бєссмєртний"?
- Кощій Безсмертний, але я думаю ти натякаєш на те що насправді "Чахлик Невмирущий". Ні, це наш дитячий жарт.
- Нє-єт, мнє сказалі что Чахлік Нєвмірущій - ета на самам дєлє.
- Значить збрехали.
- Ді-іма, а как па-украінскі будєт "сєксуальний маньяк"?
- Так і буде, сексуальний маніяк.
- Нє-єт, мнє сказалі что на самам дєлє пісюньковий злидень.
- Ні, саме сексуальний маніяк.
- Нє-єт. Ді-іма, а как па-украінскі будєт "фартук"?
- Фартух.
- Нє-єт, мнє сказалі что на самам дєлє напизднік.
- Брехня.
- Нє-єт, ета на самом дєлє. Ді-іма, а как па-украінскі будєт "стрєкоза"?
- Бабка.
- Нє-єт, мнє сказалі что на самам дєлє залупівка.
- Ні, саме бабка.
- Нє-єт, нє может бить, мнє сказалі что імєнно залупівка.
- Брешуть.
- Нє-єт...



(Post a new comment)


[info]faargenwelsh
2007-04-02 07:46 am UTC (link)
йо, яке сладєньке
прєлєсть просто

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 07:50 am UTC (link)
Слухай, а давай створимо альтернативний українсько-російський словник?

А хуле, в цю гру можна грати і вдвох.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]mambaram
2007-04-02 12:14 pm UTC (link)
димка, зря смеешься. Я уже год ношусь с идеей локали uk_RU. Пугает то, что это на самом деле афигенный кусок работы.
Т.е. берем от противного - существует суржик (псевдоукраинский, русский на манер украинского) - можно сплясать на этом и сделать жиксур там или кижрус[tm] - псевдорусский, украинский на манер русского. На идею меня натолкнуло несколько бывших русских, читающих вывески "перукарнЯ" со специфическим акцентом, а также собственные воспоминания, "как я знакомился с украинским"...
Если я _вдруг_, ну совершенно случайно, нарисую веб-ресурс с возможностью попереводить, ты возмёшься? :) там работы на полгода-год, прежде чем результат себя явит во всей красе :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 12:33 pm UTC (link)
Без проблем, тока я ленивый и дело пойдет медленно :)

(Reply to this)(Parent)

Re: Reply to your entry...
[info]mambaram
2007-04-02 12:19 pm UTC (link)
[15:18:09] ###
Любі френди, а як клятою регіональною буде "гінеколог"?
Чув що "піздовєд".

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 12:33 pm UTC (link)
О! Одне слово є!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]mambaram
2007-04-02 12:51 pm UTC (link)
я вас познакомлю

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 12:54 pm UTC (link)
Я іво знаю!

(Reply to this)(Parent)


[info]alden1970
2007-04-02 07:47 am UTC (link)
а я вспоминаю историю, которую рассказала бывшая сотрудница. Когда она, будучи заочницей, ехала в Харьков на сессию и везла курсовую, накануне переведенную рутой, и в купе, уже на пол-дороги решив перечитать, обнаружила, что "государственный строй" перевелся как "державный будуй".

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 07:48 am UTC (link)
Так з'являються нездорові сенсації :-)

(Reply to this)(Parent)


[info]_torba
2007-04-02 08:02 am UTC (link)
Ну приколи рути - це трохи інше:)

(Reply to this)(Parent)


[info]divcha
2007-04-02 08:14 am UTC (link)
"державний будуй" - це сильно!
хоча рута й досі рулить (може правде не сама рута))
є в нас в лабораторії тітонька яка перекладає свої наукові статті комп.перекладачем, в неї і російською стиль ну дуже своєрідний, а в перекладі...
при цьому вона не читаючи роздруковує і віддає лаборанткам правити, дівчата трохи не вішаються
там, наприклад отаке було:
“культура” (від панцир. сultura — догляд, виховання, розвиток)
довго сміялася

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to a comment...
[info]fanex
2007-04-02 08:28 am UTC (link)
Якось я для свого вуйка сканував і перекладав доповідь по
трансфузіології. Рутою. Переклало ідеально - тому що працював в
ручному режимі, терміни писав транслітерацією, двозначності (той же
строй/будуй/лад) виділяються кольором і пропонуються варіанти. А якщо
вкинути в переклад і "машина умная, сама пєрєвєдьот" - то і результат
буде чудовісінький.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to a comment...
[info]divcha
2007-04-02 08:35 am UTC (link)
Та звичайно, все від людей залежить)
*в мене також все чудово перекладалося))*

(Reply to this)(Parent)

ггг
[info]divcha
2007-04-02 07:53 am UTC (link)
ну дійсно, звідки ж тобі знати, як і що говориться твоєю рідною мовою :)
вона ж представниця великої нації, їй краще знати...

(Reply to this)(Thread)

Re: ггг
[info]fanex
2007-04-02 07:58 am UTC (link)
Дик, яка різниця що я по дефолту то думаю українською? То я набрался
мєстєчькових словєчєк, а мені покажуть як треба насправді.

А якщо це по тєлєку сказали, то ваащє.

(Reply to this)(Parent)


[info]afric_dymon
2007-04-02 08:25 am UTC (link)
Moyomu kolezi podibni rechi odyn pidar z Harkova vchora rozkazuvav, movliav kreslo pa-ukrainski "pidsrachnyk", povbyvav by!!!!....

(Reply to this)(Thread)


[info]groben
2007-04-02 08:30 am UTC (link)
Мабуть, треба довести до колеги, що той його співбесідник таки є отим самим "підаром". ;)

(Reply to this)(Parent)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 08:30 am UTC (link)
Тю, блін, з Харкова повинен знати. А колега мав цьому товаришу не
тільки розповісти що таке "підсрачник", але й проілюструвати дією,
тобто дати цей самий підсрачник.

До речі, мені сьогодні снився сон про Африку і тебе. Проглянь два
пости назад, я після пробудження нашвидкоруч записав :)

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]afric_dymon
2007-04-02 01:49 pm UTC (link)
Ya vzhe bachyv, navit koment tam zalyshyv...

(Reply to this)(Parent)


[info]groben
2007-04-02 08:28 am UTC (link)
Да уж. Самое грустное, что эти долбоебы на самом деле так думают. И будут продолжать так думать бо им, убогим, так удобнее.

Тому, простіше не звертати на таких довбойобів та довбойобок уваги бо вони не варті навіть посилання за відомою адресою з трьох букв.

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 08:31 am UTC (link)
А я й не звертаю. Мене воно не просто потішило, але й дало чудовий
привід написати цікавий пост. Я над Катьою ще неодноразово сміявся.

(Reply to this)(Parent)


[info]_torba
2007-04-02 08:43 am UTC (link)
Насправді ніяких нервів чи особливої злості не маю, просто підмітив цікавинку:)

(Reply to this)(Parent)


[info]mamay_m
2007-04-02 09:11 am UTC (link)
Нєт! Вьі ат на скрьіваітє!
А вот как па украінскаму на мовє будєт піііва?

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 09:21 am UTC (link)
Давай подумаєм друг. Піво пьют, значіт пойло, от піва ссут, знаціт
сцакопойло. Но нужен елємєнт свідомізма, поетому піво будєт
"сцякопійка".

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]mamay_m
2007-04-02 09:29 am UTC (link)
Нєєєт! а мінє лаврілі, что тіперь назьівают іво па-натавскі, біііір!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 09:41 am UTC (link)
Раньше було "сцакопійка", тепер "бі-і-ір". Всьо правільна.

(Reply to this)(Parent)


[info]none_smilodon
2007-04-02 11:06 am UTC (link)
кратко: вбивати. всіх.

(Reply to this)(Thread)


[info]induktor
2007-04-02 11:29 am UTC (link)
Вбивати афганською травою. Щоб прокидалися від снобізму.

(Reply to this)(Parent)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 11:36 am UTC (link)
...і синичку!

(Reply to this)(Parent)


[info]beatleofdoom
2007-04-02 11:39 am UTC (link)
гыгы, ой па-беларуску тое ж самая

Здыхлік бессмяротны.
Злодзей пісюньковы

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 11:43 am UTC (link)
Какіє смєшниє ми хахли і ви бульбаши. Нєт шоб па-русскі!

(Reply to this)(Parent)


[info]boghdan
2007-04-02 12:01 pm UTC (link)
Скільки разів я чув подібні питання від російських друзів! )

стрекоза - золупенька
кузнечик - стрипиздрик
табуретка - підсрачник
тощо

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-02 12:04 pm UTC (link)
гггг. Треба скласти альтернативний україно-російський словник.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]green_serpent
2007-10-16 09:10 am UTC (link)
-Як вони на наш борщ кажуть?
-Пееервое!

(Reply to this)(Parent)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-10-16 09:46 am UTC (link)
Повбивав би!

(Reply to this)(Parent)

гиги
[info]kameshki
2007-04-02 12:36 pm UTC (link)
- Ді-іма, а как па-украінскі будєт "сєксуальний маньяк"?
- Так і буде, сексуальний маніяк.
- Нє-єт, мнє сказалі что на самам дєлє пісюньковий злидень.


нічого не знаю, так і буде! нам так вчителька української розповідала. поважаєма людина. гиги ;о))

(Reply to this)(Thread)

Re: гиги
[info]fanex
2007-04-02 12:41 pm UTC (link)
Мені моя вчителька розповіла про Чахлика Невмирущого, а вона взагалі
Заслужений Вчитель (і має медаль). І "гиги" вона теж сказала :)

(Reply to this)(Parent)

Вспомнил сразу ;)
[info]night_horseman
2007-04-02 03:47 pm UTC (link)
А як кляті москалі на наш борщ кажуть?
Пее-е-е-ервое...

(Reply to this)(Thread)

Re: Вспомнил сразу ;)
[info]fanex
2007-04-02 06:23 pm UTC (link)
ПОВБИВАВ БИ! :)

(Reply to this)(Parent)


[info]igor_boloto
2007-04-03 08:49 am UTC (link)
нагадало: "Зв'язок був відновлений в перебігу двох годинників."

(Reply to this)


[info]pigled
2007-04-04 10:22 pm UTC (link)
виймаю зі своєї скарбнички: видик[відік](рос.) - БАЧИК (укр.) Це моя відповідь чемберленам.
Кащей Безсмертний (укр.) - Сохляк Нездыхайлов (рус.)
як варіант "Соловєй Разбойник" = "Бусурман-Свистопёзд"

(Reply to this)(Thread)

Re: Reply to your entry...
[info]fanex
2007-04-05 09:57 am UTC (link)
Сохляк Нездыхайлов, Бусурман-Свистопезд - залік!

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…